Vincenzo Errante (Germanista)

Vincenzo Errante (12 de febrero de 1890 – 25 de agosto de 1951) fue un filólogo, crítico literario, traductor y académico italiano.

Nació de celidonio Errante de Palermo, de los barones de Vanella, un funcionario ministerial, y María Rosmini, de origen Trentino y pariente del filósofo Antonio Rosmini. Su bisabuelo Celidonio Errante había publicado y traducido fragmentos de Dicearco de Messina, mientras que su abuelo Vincenzo, patriota y luego senador del Reino de Italia, había escrito poemas y una historia del Imperio Osman desde Osman hasta la paz de Carlowitz. Ya en 1908, acaba de terminar la escuela secundaria, Vincenzo Errante había publicado el ensayo Giovanni Meli y sus tiempos sobre el poeta siciliano del siglo XVIII y comenzó una novela en estilo dannunzio, la paloma en la turbina, que dejó sin publicar. Inscrito en la Facultad de letras de la Universidad de Roma en 1911 fue a Padua, donde fue alumno de Vittorio Rossi, en ese año, publicó el discurso de Ippolito Nievo, el informe de una conferencia celebrada en Vicenza sobre su descubrimiento de las dos tragedias inéditas Nievo, el Capuani y Espartaco, que luego publicó un año más tarde. Mientras asistía a las clases de Lengua y literatura griega de Ettore Romagnoli, también estudió alemán, pero se graduó en 1912 con una tesis sobre el tema histórico, publicada en 1915 con el título tal vez que sí, tal vez que no. La tercera expedición del Duque Vincenzo Gonzaga en Hungría a la guerra contra los turcos (1601), estudiada en documentos inéditos. Su interés por la literatura alemana se manifestó en las conferencias de Vicenza de 1913 y 1914 sobre el romanticismo en Alemania y en los ensayos de versión métrica de las elegías de Wolfgang Goethe y Friedrich Schiller, publicados más tarde. En 1915 fue llamado a luchar en la Primera Guerra mundial alcanzando el rango de capitán de complemento de artillería, ganando en noviembre de 1918 una cruz al Mérito de guerra, convertida en 1922 en medalla de bronce al valor militar. La traducción de Fausto de Lenau y poemas del Mar del Norte de Heine, publicados en el primer período de la posguerra, se remonta a este período. El objetivo declarado del Traductor es presentar a los lectores modernos las obras del pasado "bajo un tipo que trae, del tiempo, el sello espiritual y formal" , siendo cada obra de poesía "una entidad que en la sucesión de generaciones pasa por una serie de metamorfosis sucesivas" . En 1922 ganó el concurso para la Cátedra de literatura alemana en la Universidad de Pavía, y allí dio el prólogo inaugural sobre Goethe, interpretado a la luz del Superman de Nietzsche. En 1925 se trasladó a Milán, donde ocupó varios cargos : fue director de la editorial "Unitas" , codirector de "Mondadori" y miembro del Comité Directivo de "Rivista d''Italia" . Sus intereses se centraron en la poesía de Rilke, con traducciones y el ensayo Rilke. Historia de un alma y un poema, 1930. En 1925 recibió el título de Caballero de la Orden de los Santos Mauricio y Lázaro. En 1932 sucedió a Al Borgese como profesor de literatura alemana en la Universidad de Milán, que había dejado Italia para los Estados Unidos en protesta contra el régimen. En 1928 comenzó su colaboración con la editorial UTET de Turín para la que diseñó, junto con Fernando Palazzi, algunas grandes y difundidas obras entre las que destacan la serie infantil La Scala d''oro, la enciclopedia de la familia y el tesoro del niño italiano. Estos años fueron otras traducciones de autores alemanes, de Hölderlin a Hofmannsthal, de "Tristán e Isolda" de wagner en el Fausto de Goethe, dos monografías sobre el mismo Goethe, y Lenau, así como una antología para escuelas secundarias y en la dirección de una enciclopedia A r "agazzi. Al final de la Segunda Guerra Mundial fue sometido a investigación por la Comisión de purga de profesores fascistas, y prefirió dejar la enseñanza. Se acercó a la obra de Shakespeare, de la que tradujo las tragedias más populares y con el alumno Emilio Mariano preparó Orfeo, una antología de traducciones. En 1948 se casó con la actriz de teatro Mary Martello. Murió en 1951 en Riva Del Garda, donde había establecido su residencia desde 1940, y está enterrado en Torbole, fuera de la Iglesia de Sant''Andrea, en un punto panorámico sobre el Garda al que le encantaba asistir en los últimos años de su vida. Fue llamado por Valentino Bompiani un" barón siciliano traductor de Goethe a versos dannuntianos " .

Filólogos italianos

Críticos literarios italianos del siglo XX

Traductores italianos

Nacido en 1890

Murió en 1951

Nacido el 12 de febrero

Murió el 25 de agosto

Nacido en Roma

Muertes en Riva del Garda

Germanistas italianos

Nobles italianos del siglo XX

Profesores de la Universidad de Milán

Estudiantes de Sapienza-Universidad de Roma

Estudiantes de la Universidad de Padua

Traductores de Francés a Italiano

Traductores de Griego a Italiano

Traductores de inglés a italiano

Edoardo Del Neri

Edoardo Del Neri (18 de marzo de 1890-21 de abril de 1932) fue un pintor y grabador italiano. Su abuelo y su padre eran pintores; en la familia recibió las prim...

Ludovico Lante Montefeltro della Rovere, III Duque de Bomarzo

Nacido en Roma el 9 de noviembre de 1683, Ludovico era hijo de Antonio Lante Montefeltro della Rovere, Duque de Bomarzo y su esposa, la noble Francesa Luisa An...

Pintores italianos del siglo xx

Grabadores italianos

Murió en 1932

Nacido el 18 de marzo

Murió el 21 de abril

Nacido en Gorizia

Muertes en Roma

Nobles italianos del siglo XVII

Nobles italianos del siglo XVIII

Nacido en 1683

Murió en 1727

Nacido el 9 de noviembre

Murió el 14 de agosto

Lante Della Rovere

Esta página se basa en el artículo de Wikipedia: Fuente, Autores, Licencia Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual.
This page is based on the Wikipedia article: Source, Authors, Creative Commons Attribution-ShareAlike License.
contactos
Política de privacidad , Descargos de responsabilidad