Ortografía del idioma francés

El proceso de definición de la ortografía francesa comenzó con la promoción de la lengua francesa como lengua oficial durante el reinado de Francisco I, aunque probablemente ya antes se había pensado en las reglas a adoptar. En el siglo XVII, con el establecimiento de la Academia francesa, encargada de redactar el diccionario de referencia, la monarquía centralizadora intentó establecer una especie de "ortografía Estatal" . En el siglo XIX, la escuela pública y laica hizo de la ortografía estrictamente normalizada una de sus principales reglas.

La ortografía del francés se ha fijado desde el siglo XI. A partir de este momento hay de hecho una cierta coherencia en los manuscritos escritos en la lengua de oïl. Esta ortografía tiene las siguientes características: a partir del siglo XIII, la ortografía francesa experimentó importantes trastornos, que en particular siguieron la evolución de la lengua (transición del francés antiguo al francés medio). Luego se alejó del fonetismo y se volvió más "ideográfico" . Fue en este momento que apareció la larga s, el punto en la I, La j. A principios del siglo XVI, la ortografía comenzó a tener un efecto en la pronunciación. Inicialmente las consonantes mudas, introducidas siguiendo la etimología, comenzaron a ser pronunciadas (la B de subtil, por ejemplo). Bajo el impulso de impresores y escritores (especialmente Ronsard), apareció una ortografía reformada, más cercana a la pronunciación: introducción de acentos, supresión de las letras "griegas" (ph, th, rh, y), de la transcripción de y, de la transcripción de EZ, De La X final muda, sustitución de en pronunciado por an. Pero el Dictionnaire françois - latin DE Robert Estienne (1549) habría marcado el regreso a una ortografía antigua (y transcribiendo, es transcribiendo o, restableciendo las letras griegas, suprimiendo la mayoría de los acentos). En agosto de 1539, Francisco I promulgó la ordenanza Villers - Cotterêts que reemplazó el latín por el francés como idioma oficial de los documentos legales y administrativos. Este texto fue escrito en francés bajo el título "Ordonnan du Roy sur le faid de justice" . Esta decisión habría favorecido la homogeneización de la ortografía sobre la base de la etimología latina. Francisco I, apodado El Padre de las letras, seguiría contribuyendo a la afirmación de la lengua escrita con la creación de la Imprimerie nationale, el depósito legal, el Collège royal (el futuro Collège de France). La segunda mitad del siglo XVII, sin embargo, habría estado marcada por una cierta resistencia de la ortografía "modernista" siguiendo el principio de que el uso determina la regla. En 1635, el cardenal de Richelieu creó la Académie française con el objetivo de normalizar y perfeccionar la lengua francesa. Desde entonces, la Academia sería el lugar donde se promulgarían las reglas de la lengua escrita oficial, pero también erudita. La redacción de un Dictionnaire de l''Académie française habría sido una oportunidad para definir una Ortografía léxica que tuviera en cuenta al mismo tiempo el uso, la etimología y las limitaciones fonéticas. La Académie française optó por utilizar en la primera edición de su Dictionnaire (1694) la ortografía de los actos judiciales reales, es decir, una ortografía arcaica, cercana a la defendida en el siglo anterior por Robert Estienne. En 1718, con su segunda edición, el diccionario introdujo sistemáticamente las letras j y v reemplazando las letras mudas que hasta entonces permitían distinguir las palabras homónimas escritas con las letras ii y u respectivamente (así "a pu ril" se convirtió en " A V ril ") . Sin embargo, ciertas letras etimológicas fueron suprimidas, así como ciertas "s" mudas internas. Al mismo tiempo, aparecieron otras letras mudas, a menudo para recordar la etimología latina (La G de doigt con referencia a digitus) de las palabras, a veces por otras razones (la h introducida en huile o la L añadida a ennuyeulx no tenía nada etimológico). En 1740, con la tercera edición, un tercio de las palabras cambiaron de ortografía y aparecieron Acentos (por ejemplo, trono, escrire, fiebvre se convirtió en trône, écrire, fièvre, etc.). En 1836, para la sexta edición de su Dictionnaire, la Académie requirió que las terminaciones OIS pronunciadas "is" se escribieran en adelante con AIS (français, J''étais ...). A principios del siglo XIX, la etimología era fija y, a diferencia de los otros países romances, prevalecía la corriente etimológica y no la fonética. Así, la ortografía evolucionó en la línea de las decisiones de la Academia, pero también bajo la influencia de lingüistas, lexicógrafos, gramáticas y otros estudiosos que produjeron muchos diccionarios y enciclopedias (Diderot y D''Alembert, Pierre Larousse). Las impresoras formaron otra fuente de influencia en la ortografía. Y al mismo tiempo, la institución educativa habría desempeñado un papel importante en la evolución de la ortografía, tanto en la aparición de nuevas prácticas como en la resistencia a ciertas reformas (la de 1990, por ejemplo).

Movimientos disidentes como Ortograf y Ortofasil reprochan a la ortografía su complejidad y proponen ortografías basadas en la escritura fonética. El resultado es una ortografía comparable a la de idiomas cuya ortografía se considera más fácil (como el italiano o el español).

Ortografía

Idioma Francés

Puntuación japonesa

Puntuación japonesa (y yakumono?) incluye varios símbolos, algunos diferentes de los signos de puntuación de las lenguas europeas. Muchos signos, como el signo ...

Orden de los trazos

El orden de los trazos (chino: T T, S S, Bshshùn P; Coreano:?? , 筆順? pilsun LR, P'ilsun MR o?? , 畫順? , hoeksun LR; Japonés: hit hitsujun O K Kaki-Jun) se refier...

Escritura japonesa

Idioma japonés

Caligrafía

Escritura china

Lengua coreana

Esta página se basa en el artículo de Wikipedia: Fuente, Autores, Licencia Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual.
This page is based on the Wikipedia article: Source, Authors, Creative Commons Attribution-ShareAlike License.
contactos
Política de privacidad , Descargos de responsabilidad