Idioma español en Filipinas

El español en Filipinas era un idioma de enorme importancia en el archipiélago Asiático. El español fue el primer idioma oficial desde la conquista de las Filipinas y permaneció así durante cinco siglos. El español también fue proclamado idioma oficial durante la Primera República Filipina. Después de la Guerra Filipino - Estadounidense, las autoridades estadounidenses impusieron el inglés como el idioma oficial de los actos administrativos y el idioma de instrucción, dejando el tagalo y el español como idiomas cooficiales. Sin embargo, el español siguió siendo la lengua de la cultura hasta los años setenta. Sin embargo, la generación más joven está fuertemente influenciada por la cultura estadounidense, el uso del español ha disminuido y ya no es hablado por la gran mayoría de la población. Según el Censo de 1990 solo hay un poco más de dos mil personas de habla hispana y seiscientos mil de chabacano, un Criollo derivado del español. Según otras estimaciones, entre ellas un libro publicado por la BBC y un estudio realizado por el Instituto Cervantes y la Embajada de España en colaboración con la Academia Filipina de la lengua española, hay aproximadamente tres millones de hispanohablantes.

La lengua española comenzó a hablarse en 1565, cuando el Conquistador Miguel López de Legazpi fundó el primer asentamiento español en la isla de Cebú. Filipinas, en la época colonial, era parte del virrey de la Nueva España. Aunque no se enseña en la escuela, el español fue una vez hablado por alrededor del 10% de la población. Era la lengua materna de los españoles estacionados en el archipiélago, así como de la minoría "mestiza" . También fue la segunda lengua de la élite local. Sin embargo, los misioneros católicos no predicaban en español, sino en el idioma de los nativos y empleaban a algunos nativos como traductores, formando así una clase bilingüe conocida como los ladinos. A los nativos no se les enseñaba español, pero algunos de ellos, de Cultura bilingüe, componían poemas en las lenguas locales. A principios del siglo XVII un talagog impresor, Tomas Pinpin escribió un libro en el alfabeto latino con el que pretendía enseñar a los Talagog la Lengua Castellana. El libro de Pinpin fue el primer trabajo escrito por un Filipino nativo. En tercer lugar, después del nacimiento de la Primera República Filipina, en la Constitución de 1899, el español se convirtió en la lengua oficial, lo que habría continuado el uso de las escuelas y universidades como medio de instrucción (por lo que en pocas generaciones habría aumentado el número de ispanofilippini), pero esto se vio frustrado por el hecho de que, después de la ocupación, las autoridades estadounidenses cambiaron la política de la educación y la lengua El español fue sustituido por el inglés Una razón por la que el español no se desarrolla en Filipinas y en América Latina se atribuye al hecho de que el archipiélago no era una colonia bajo el control directo de España, sino que se administraba desde la ciudad de México, perdiendo así la posibilidad de una gran inmigración de españoles en Filipinas. Otra razón se atribuye a la gran distancia entre Filipinas y España en comparación con esta última con las Américas. En el siglo XIX el español, aunque no era entendido por la mayoría de la población, era la lengua franca del archipiélago filipino ya que el tagalo no tenía el papel de lengua predominante que tiene hoy en día. Durante la época colonial española, y también a principios de la americana, la propaganda nacionalista, los actos gubernamentales, la primera Constitución y la literatura fueron escritos en español. Los llamados Ilustrados, los Filipinos nacidos en España, los mestizos, los Sangleys (o mestizos chinos) y algunos Filipinos indígenas prominentes, fueron la élite aculturada que promovió sus ideas a través del idioma español. A finales del siglo XIX la mayor parte del material de propaganda nacionalista estaba escrito en español. Según Horacio de la Costa, El nacionalismo no habría sido posible sin el español. De hecho, fue a través del español que los nativos tomaron conciencia de sus ideas nacionalistas y fue utilizado por los primeros patriotas filipinos como José Rizal, Andrés Bonifacio y Emilio Aguinaldo para propagar sus ideas. Uno de los materiales para promover el nacionalismo Filipino fue la novela Noli me tangere escrita en español por José Rizal donde denunció los abusos del Gobierno español y el clero. Por esta razón, las autoridades españolas no promovieron su lengua en el archipiélago. La Constitución de la Primera República fue escrita en español, al igual que el himno. La Constitución proclamó el español como el idioma oficial de Filipinas. Al final de la colonización española, una proporción considerable de periódicos, actos de gobierno, etc.fueron escritos en español. Irónicamente, el sistema escolar que los estadounidenses establecieron sirvió para aumentar el uso del español entre las masas. A principios del siglo XX la hegemonía de los españoles era todavía fuerte. Aunque el inglés comenzó a promoverse como medio de comunicación en ese momento, la mayor parte de la literatura hispano - filipina floreció en este período. Este fenómeno se explica por la educación de la clase alta local en español. Por primera vez los Filipinos experimentaron una mayor libertad de expresión, ya que anteriormente las autoridades españolas no eran receptivas a los escritores Filipinos. Como resultado, el español se convirtió en el idioma más importante, a pesar de que la mayoría de la población era entendida por personas que no hablaban español. La nueva República de Filipinas estableció el español como su idioma oficial en la Constitución de 1898. El idioma podría así ser enseñado a todos los nativos y no solo a unos pocos. Su formalización fue un intento de aumentar el número de hablantes, ya que serviría como lengua común en una nación de más de 80 variedades lingüísticas. En el Censo de 1903 se encontró que solo el 1% de la población era ispanofona, sin embargo, esta encuesta tenía un defecto, porque consideraba solo a los monolingües, como los españoles nacidos en España, los ispanofilippini y otros europeos de la lengua española, pero no a los bilingües como los mestizos, los chinos que usaban el español como lengua de Cultura y negocios. Las estimaciones deben ajustarse al alza hasta al menos el 10% de la población. En 1924 se fundó la Academia Filipina de la lengua española. El uso del español comenzó su declive durante el siglo XX, cuando el Gobierno filipino decidió reemplazarlo por el inglés en las comunicaciones públicas. Durante la Segunda Guerra Mundial, después del bombardeo estadounidense del barrio de Intramuros en Manila, muchas familias hispanohablantes emigraron a España, América Latina y Estados Unidos, mientras que otras emigraron durante la dictadura de Marcos. En 1940, el número de hispanohablantes era de unos seis millones, aunque en términos porcentuales comenzó a disminuir. El Censo de 1950 encontró que el 6% de la población hablaba español. Incluso en los años sesenta y setenta los Filipinos fueron influenciados por el idioma español a través de la prensa y los medios audiovisuales. El español fue abolido como lengua oficial en 1973 por el régimen de Ferdinand Marcos y unos años más tarde, en 1987, fue abolido como asignatura obligatoria de estudio por Corazón Aquino.

Hoy en día el español se utiliza en la cultura y como asignatura optativa de estudio. Solo en los últimos años ha habido un renovado interés en el idioma español de la generación más joven de Filipinos. Según la Academia Filipina de la lengua española hay alrededor de 2. 900. 000 de hispanohablantes en Filipinas, como primera, segunda, tercera o cuarta lengua. El idioma es hablado y mantenido por pequeñas comunidades de Hispano-Filipinos que aún viven en el país. En agosto de 2007, La Presidenta Gloria Macapagal-Arroyo anunció que restauraría el español como idioma oficial en Filipinas en enero de 2008. Pidió ayuda al gobierno español en su plan, que incluye una ceremonia. El español también se reintroduce como asignatura obligatoria en el sistema escolar filipino. La reintroducción del español como lengua oficial es fuertemente debatida; por un lado es considerada como la lengua de la tradición, mientras que por el otro es vista como la lengua de las élites.

Dado que Filipinas fue administrada durante mucho tiempo por el virrey de la Nueva España, en lugar de por la propia España, el idioma español hablado en las Filipinas tenía una gran afinidad con el español mexicano en comparación con el español de España. Hoy en día las familias hispanohablantes tienen mayores lazos con España que con México, por lo que el español europeo ha ganado terreno. El español en Filipinas varía con respecto al estándar, en la pronunciación, porque existe el fenómeno de seseo, típico de América Latina, en el vocabulario, son arcaísmos, palabras originarias de los nativos americanos y los pueblos indígenas del archipiélago, así como en la escritura, dado que se omiten las marcas diacritiche, a excepción de la tilde sobre la ñ.

Hay alrededor de 4000 palabras en español en el idioma talagog y 6000 en el idioma visayan. Hay algunas costumbres españolas, aunque un poco modificadas, como el sistema de conteo, el calendario, la hora, etc. Algunas palabras en español arcaico están presentes en Talagog, así como en otros dialectos, como pera (moneda), sabón (de jabón), relos (de reloj), kwarta (de cuarta), etc. El español, y la lengua española, se llaman Kastila o Katsila. El idioma Chavacana, también llamado Zamboangueña, es un español Criollo, hablado en Filipinas. Chavacano se concentra principalmente en el sur, en las provincias de Zamboanga, con algunos hablantes en Cavite. Las palabras de origen español en lenguas indígenas a menudo han cambiado el significado de la lengua original. Por ejemplo, en talagog asta (de hasta) significa "movimientos repentinos" y no "hasta" . Otras veces hay un Cambio gráfico, como en el caso de la talagog pwerta, de puerta, o "puerta" .

Dialectos del idioma español

Idiomas de Filipinas

Español rioplatense

Rioplatense español o castellano rioplatense es un dialecto de la lengua española utilizada en Argentina y Uruguay en un área geográficamente centrada en la cue...

Lengua española Medieval

El español antiguo o español medieval fue una variante del español hablado en la Península Ibérica aproximadamente entre el siglo X y principios del siglo XV; m...

Idioma español

Medieval Idiomas

Esta página se basa en el artículo de Wikipedia: Fuente, Autores, Licencia Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual.
This page is based on the Wikipedia article: Source, Authors, Creative Commons Attribution-ShareAlike License.
contactos
Política de privacidad , Descargos de responsabilidad