Bauscia

Bauscia (en italiano /baˈuaa/; en Lombardo /baˈyaa/, a menudo hecho baüscia) es una palabra dialectal utilizada en el siglo XX en la zona de Brianza, en particular, Lissone (muebles y muebles históricos de la ciudad) para indicar a las personas que ayudaban a extraños en busca de talleres y artesanos a cambio de dinero. Los baüscia solían estar dispuestos en las fronteras de la ciudad para poder abordar a los turistas y hacerlos Cicerón, en algunos casos acompañándolos directamente. También es una palabra dialectal, atestiguada en el área Lombarda capaz de designar a una persona que se da Arias, un sbruffone. Literalmente significa saliva, babero. Baüscia también se refiere irónicamente a un tipo de pequeño empresario poco abierto a las innovaciones, egocéntrico, al que no le gusta colaborar o compartir decisiones. Normalmente es un sujeto que quiere decidir e intervenir incluso en las áreas de negocios de las que no tiene competencia. La transformación en baüscia tiene lugar especialmente cuando la pequeña empresa tiene un crecimiento y se industrializa, lo que requiere diversificación y ramificación de los procesos.

La palabra es particularmente atestiguada y utilizada en la jerga deportiva, con referencia al Club de fútbol del Inter. Durante las largas décadas del siglo XX, y especialmente desde los años veinte, los aficionados milanistas eran principalmente de extracción proletaria; por esta razón de los interistas fueron apodados casciavit (destornilladores) para indicar su origen popular. Los milanistas llamaron a baüscia los rivales, siendo entonces los aficionados Nerazzurri compuestos en su mayoría por la burguesía Media. En esos años la brecha entre los dos componentes sociales se consolidó también en términos de resultados deportivos, ya que el Inter ganó 5 scudetti, mientras que el Milán No ganó el campeonato durante muchos años (de 1907 a 1951). Hacia principios de los años sesenta el periodista deportivo Gianni Brera relanzó la dicotomía entre baüscia y casciavit, es decir, entre el burgués y el pueblo de Milán retratado en la novela popular con Ugo Tognazzi, el gent (el pueblo en el sentido del pueblo), según la famosa fórmula utilizada por el dramaturgo en un dramaturgo realista, y el periodista Carlo Bertolazzi. Vivido en la primera mitad del siglo XX, Bertolazzi utiliza en algunas de sus obras, como el Nost Milán (dividido en 2 partes: la gent y I sciuri). Esta terminología de clasificación entre los dos tipos de aficionados se cerrará a finales de los años cincuenta, junto con la reconfiguración de la social y económica de Italia y Lombardía, hasta el punto de volverse inutilizable si no por razones puramente cómicas.

Lengua lombarda

Palabras italianas de origen dialectal

Pirla

Pirla es un término en uso en muchos dialectos de Lombardía y Emilia, en particular en el dialecto Milanés. Originalmente significaba "peonza" (de ahí también e...

Léxico dialectal de la Suiza italiana

El léxico del dialecto de la Suiza italiana (LSI) nació en 1995 con el objetivo de agregar al vocabulario de los dialectos del diccionario Suizo-Italiano esenci...

Insultos y excepciones a la lengua italiana

Obras literarias de 2004

Obras literarias en italiano

Diccionarios dialectales

Dialectología

Lexicología

Cultura del cantón de Tesino

Esta página se basa en el artículo de Wikipedia: Fuente, Autores, Licencia Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual.
This page is based on the Wikipedia article: Source, Authors, Creative Commons Attribution-ShareAlike License.
contactos
Política de privacidad , Descargos de responsabilidad